Иранские переводчики во время выступления президента Египта Мухаммеда Мурси на саммите в Тегеране, заменили произнесенное им слово "Сирия" на "Бахрейн", сообщает в пятницу французская газета "Монд".
"Революция в Египте была частью "арабской весны", она началась через несколько дней после начала тунисской революции, за ней последовали революции в Ливии и Йемене, а сегодня разворачивается революция в Сирии, цель которой - борьба против репрессивного режима", - заявил М.Мурси в ходе своего выступления на саммите Движения неприсоединения в Тегеране.
Однако иранские переводчики-синхронисты в переложении речи египетского президента на персидский язык заменили слово "Сирия" на "Бахрейн", и искаженный перевод был использован на двух иранских государственных телеканалах, а также во многих других иранских СМИ.
Государственное агентство ИСНА было одним из немногих СМИ, передавшим речь М.Мурси без искажений, однако оно не процитировало его слова по поводу сирийского репрессивного режима.
Данный инцидент вызвал серию споров в социальных сетях о том, намеренно ли иранские переводчики исказили слова президента Египта.
Иран поддерживает власти Сирии с момента начала антиправительственных выступлений в Сирии в марте прошлого года.