Международные термины способны обогатить казахский язык, считает президент Казахстана Нурсултан Назарбаев.
"Хотели от иностранных и русских слов избавиться. Каких только переводов не делали, говорить стыдно! Конечно, какие-то (слова - ИФ) очень хорошо прижились, а некоторые главное перевести. (. . .) Международные термины, если войдут в казахский язык, только обогатят его и приумножат количество слов", - сказал президент на презентации учебников в рамках проекта "Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке" в четверг в Астане.
В качестве примера он привел перевод некоторых слов, которые, по его мнению, не самые удачные.
"Слово "процент" заменили словом даже не тюркоязычным, а персидским - "пайыз". Я с этим не согласен. Это только один пример. Мне покойный Еркегали Рахмадиев (казахстанский композитор - ИФ) говорил: "Я был композитором, стал "сазгер"". Что плохого в словах "композитор", "пианино"? Это же международные слова. Перевели слово "пианино" как "кюй сандык". Сандык у казахов что означает (сундук - ИФ)? В общем, чтобы обогатить язык, перевели некоторые слова", - отметил он.